1 00:00:00,000 --> 00:00:04,200 Soyuzmultfilm Moscow 1959 2 00:00:04,530 --> 00:00:09,700 The birthday A Dagestan tale 3 00:00:10,630 --> 00:00:14,120 written by Nuratdin Yussupov 4 00:00:14,180 --> 00:00:17,790 directed by Valentina Brumberg, Zinaida Brumberg 5 00:00:18,200 --> 00:00:21,590 art directors Lana Azarkh, Valentin Lalayants 6 00:00:21,710 --> 00:00:26,560 cameraman Elena Petrova music S. Agababov sound Nikolai Prilutsky,Script ass. V Tulyakova 7 00:00:26,560 --> 00:00:30,300 animators Tatiana Fedorova, Faina Yepifanova, Galina Zolotovskaya, Lidia Reztsova, Elena Khludova, Maria Motruk, 8 00:00:30,350 --> 00:00:32,140 Vyacheslav Kotenochkin, Nikolai Fedorov, Elizabeth Komova 9 00:00:32,150 --> 00:00:35,370 artists Ye. Tannenberg, I. Kuskova, I. Troyanova Ass. dir. T Fedorova, V Turbiner 10 00:00:35,420 --> 00:00:40,450 voice artists Valentina Sperantova, Alexei Konsovsky, Lev Sverdlin, Alexei Gribov, G. Novozhilova 11 00:01:04,200 --> 00:01:06,220 How endearing! 12 00:01:29,020 --> 00:01:32,500 "20 march 1959 A little lam was born" 13 00:01:38,360 --> 00:01:40,230 Grandpa 14 00:01:40,500 --> 00:01:46,760 All newborns are entered in the book of births of the house. 15 00:01:47,000 --> 00:01:48,810 But I'm not entered. 16 00:01:48,870 --> 00:01:51,910 You will get entered in due time, Murat. 17 00:01:51,990 --> 00:01:55,500 The lamb has been born, but I haven't been yet. 18 00:01:55,520 --> 00:01:58,300 How can I have no birthday... 19 00:01:58,780 --> 00:02:02,800 if I see myself here? With two eyes and a nose, 20 00:02:03,000 --> 00:02:08,300 Your nose and two eyes are there! 21 00:02:08,610 --> 00:02:11,320 There is nothing wrong there! 22 00:02:11,320 --> 00:02:13,360 But know, Murat ... 23 00:02:14,400 --> 00:02:20,010 Concerning when they are born, animals are different from men. 24 00:02:20,160 --> 00:02:24,350 The lamb stands up for only himself ... 25 00:02:24,510 --> 00:02:29,400 but a man must do something in his life to show his worth. 26 00:02:29,600 --> 00:02:31,270 Like what? 27 00:02:31,400 --> 00:02:34,950 For example, walking a tightrope 28 00:02:35,190 --> 00:02:44,500 A man is born on the day he demonstrates mastery in skill and courage. 29 00:02:47,500 --> 00:02:49,180 for example skill in gathering ... 30 00:02:49,300 --> 00:02:52,200 as they walk miles to feed their families. 31 00:02:52,500 --> 00:02:54,900 So you truly will be born ... 32 00:02:55,400 --> 00:02:58,000 the day you demonstrate something useful. 33 00:02:58,000 --> 00:03:00,700 like how to be a good rider, ... 34 00:03:01,000 --> 00:03:03,520 and skillfully dominate your horse. 35 00:03:03,670 --> 00:03:08,800 I'll tell you a story about two brothers. 36 00:03:09,240 --> 00:03:11,990 Not long ago there were two brothers, 37 00:03:12,970 --> 00:03:16,660 The oldest was a shepherd looking after his flock of sheep 38 00:03:16,850 --> 00:03:19,400 day after day. 39 00:03:34,120 --> 00:03:39,000 It turned out, that at that time ... 40 00:03:39,200 --> 00:03:40,700 lurking around the area ... 41 00:03:40,900 --> 00:03:43,340 was the evil Absdajá, 42 00:03:43,500 --> 00:03:47,800 who terrorized everyone who crossed his path. 43 00:04:15,800 --> 00:04:18,060 Oh, you shepherd! 44 00:04:18,200 --> 00:04:22,610 Do you think you have escaped me? 45 00:04:25,320 --> 00:04:28,660 Well now, that cave will become... your tomb! 46 00:04:28,710 --> 00:04:30,100 Forever! 47 00:05:00,400 --> 00:05:03,700 My brother! Where are you? 48 00:05:15,300 --> 00:05:18,700 Hey, shepherd! 49 00:05:19,510 --> 00:05:27,810 Your younger brother is asking for you. He's looking for you. 50 00:05:27,840 --> 00:05:34,340 Nightingale, tell him that the water level is rising fast. 51 00:05:34,550 --> 00:05:40,520 Because the evil Absdajá closed the entrance with a rock. 52 00:05:40,910 --> 00:05:47,010 And only he can open it again. 53 00:05:47,220 --> 00:05:52,760 Your brother is caved in by the evil Absdajá. 54 00:05:52,810 --> 00:05:55,450 I will go and see that Absdajá! 55 00:05:55,910 --> 00:05:59,450 And ask him to release my brother! 56 00:05:59,500 --> 00:06:02,200 I will guide you to his cave, boy. 57 00:06:35,960 --> 00:06:38,800 I owe you for saving my son, boy. 58 00:06:38,800 --> 00:06:41,070 I am on my way to the cave of the monster Absdajá! 59 00:06:41,070 --> 00:06:44,530 I am in a hurry, to save my brother 60 00:06:45,980 --> 00:06:50,440 Tell me, what I can do for you, boy? 61 00:06:51,240 --> 00:06:54,670 I owe you for saving my son. 62 00:06:54,700 --> 00:06:57,840 Can you direct me to the cave of the monster? 63 00:06:57,840 --> 00:06:59,610 Absdajá? 64 00:06:59,610 --> 00:07:00,940 Listen, my boy 65 00:07:00,940 --> 00:07:04,260 He has a ring with two stones: ... 66 00:07:04,260 --> 00:07:06,890 one yellow and one black. 67 00:07:06,940 --> 00:07:10,930 The yellow is the strength of the beast, 68 00:07:11,300 --> 00:07:14,860 and the black the heart. 69 00:07:15,210 --> 00:07:18,190 I will ask him to release my brother ... 70 00:07:19,360 --> 00:07:23,640 if it's not too late, to save my brother. 71 00:07:24,000 --> 00:07:31,260 If you are not afraid and you manage to remove his ring, ... 72 00:07:31,620 --> 00:07:37,140 ...and then destroy it, Absdajá will die! 73 00:07:38,890 --> 00:07:41,960 Come on up, I'll take you there! 74 00:08:02,770 --> 00:08:06,420 This is the entrance to the cave of Absdajá. 75 00:08:35,690 --> 00:08:39,100 Look at me, do not look down. 76 00:08:45,270 --> 00:08:47,930 Fly to where my brother is caved in, nightingale 77 00:08:47,960 --> 00:08:51,130 and tell my brother to keep resisting. 78 00:09:10,900 --> 00:09:12,200 Peace be with you. 79 00:09:13,000 --> 00:09:15,100 May it be with you to. 80 00:09:16,000 --> 00:09:17,600 Who are you? 81 00:09:17,700 --> 00:09:22,800 And how dare you come into my cave? 82 00:09:23,400 --> 00:09:26,800 I beg for your mercy for my brother, Absdajá. 83 00:09:27,260 --> 00:09:31,500 Turn aside the stone that closed up his cave. 84 00:09:32,770 --> 00:09:35,000 If you don't do it soon, he'll die. 85 00:09:35,070 --> 00:09:39,400 The water rises quickly, and my brother will drown. 86 00:09:40,000 --> 00:09:41,100 How daring. 87 00:09:41,300 --> 00:09:45,100 How dare you ask me that? 88 00:09:45,300 --> 00:09:49,400 You'll die before your brother! 89 00:09:50,100 --> 00:09:54,500 I'm going to eat you now! 90 00:09:58,300 --> 00:10:00,900 You can not do that! 91 00:10:03,000 --> 00:10:05,800 And why is that? 92 00:10:06,000 --> 00:10:08,600 Because to be a good host ... 93 00:10:08,800 --> 00:10:17,000 it is disgraceful to do damage to the guest. 94 00:10:17,200 --> 00:10:21,300 Be a good Samaritan, as I am your guest! 95 00:10:25,580 --> 00:10:30,110 Oh, that kid is real smart! 96 00:10:30,590 --> 00:10:32,800 You got me there. 97 00:10:33,000 --> 00:10:36,900 but I'll eat you as soon as you leave my cave. 98 00:10:37,400 --> 00:10:43,900 Tell me then, small guest 99 00:10:44,100 --> 00:10:47,370 What I can offer you? 100 00:10:47,530 --> 00:10:49,280 I am thirsty, Absdajá. 101 00:10:49,500 --> 00:10:51,600 I would like some water, please. 102 00:10:51,640 --> 00:10:53,920 It will be a pleasure, dear guest ... 103 00:10:54,040 --> 00:10:56,800 to give you my most fresh and sweet water. 104 00:10:57,040 --> 00:10:59,710 Outside the cave runs a clear stream. 105 00:11:00,020 --> 00:11:03,750 Please drink as much you want and get me a little too. 106 00:11:03,900 --> 00:11:05,000 The ring. 107 00:11:09,600 --> 00:11:14,100 The moment you'll take a step outside of the cave, he will eat you. 108 00:11:14,500 --> 00:11:20,800 Why do you take so long, my boy? 109 00:11:21,500 --> 00:11:22,700 It don't feel thirsty any more. 110 00:11:23,200 --> 00:11:26,090 Well now I do ... 111 00:11:27,400 --> 00:11:31,220 I want to drink some water, boy. 112 00:11:31,550 --> 00:11:35,400 Ay ya ya yai It'd be so good! 113 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 It is wrong to disobey, boy ... 114 00:11:40,340 --> 00:11:44,300 those who are your elders. 115 00:11:44,550 --> 00:11:50,800 Take the vase and bring me some water, boy! 116 00:11:51,330 --> 00:11:58,300 I order you, as I am your senior! 117 00:11:58,630 --> 00:12:03,810 I respect that and will obey you, Absdajá. 118 00:12:12,390 --> 00:12:14,600 Damn thing! 119 00:12:15,300 --> 00:12:19,000 Trying to save the boy! 120 00:12:19,500 --> 00:12:22,000 Well now you're going to die! 121 00:12:27,400 --> 00:12:29,700 This is the first time in my life ... 122 00:12:29,900 --> 00:12:32,700 I saw a frog fly. 123 00:12:33,550 --> 00:12:35,100 Where are you from? 124 00:12:38,100 --> 00:12:41,500 From the cave of the evil Absdajá. 125 00:12:43,100 --> 00:12:45,800 I was just hurrying to go there. 126 00:12:47,300 --> 00:12:51,100 Well, it's the first time I see 127 00:12:51,300 --> 00:12:54,900 a nightingale in a hurry. 128 00:12:55,600 --> 00:13:04,170 Do you know if there is still a boy in the cave? 129 00:13:04,530 --> 00:13:07,500 Have you seen the lad? 130 00:13:08,100 --> 00:13:09,200 Yes, he's still there. 131 00:13:09,470 --> 00:13:10,600 Really? 132 00:13:11,100 --> 00:13:12,200 Yes. 133 00:13:12,400 --> 00:13:20,000 Well, his brother doesn't have much time any more... 134 00:13:20,200 --> 00:13:23,000 if the boy fails to move the heart of Absdajá. 135 00:13:25,000 --> 00:13:29,300 Well I think that if you go chant there ... 136 00:13:30,400 --> 00:13:33,800 you might help to soften his heart with the magic of music. 137 00:14:09,900 --> 00:14:12,500 What was that, boy? 138 00:14:13,300 --> 00:14:14,400 The nightingale. 139 00:14:15,000 --> 00:14:18,100 I want hear more of that music. 140 00:14:18,540 --> 00:14:21,300 Catch it for me. 141 00:14:21,600 --> 00:14:28,300 I want to chain it so it cannot escape. 142 00:14:28,500 --> 00:14:31,800 So I can give away all my ear to his sweet trills. 143 00:14:34,200 --> 00:14:37,790 I'll catch it for you Absdajá. 144 00:14:38,600 --> 00:14:41,700 It is something that requires my experience. 145 00:14:42,600 --> 00:14:44,700 I need a little wheat. 146 00:14:46,300 --> 00:14:47,500 Take it from the pantry. 147 00:14:47,700 --> 00:14:50,400 Now lie down on the floor. 148 00:14:54,000 --> 00:14:56,800 Close your eyes ... 149 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 and spread your arms... 150 00:14:59,733 --> 00:15:01,653 ...like this. 151 00:15:12,600 --> 00:15:17,300 When the nightingale begins to peck the wheat, ... 152 00:15:18,200 --> 00:15:23,400 we catch him with our hands and it will be ours. 153 00:15:26,200 --> 00:15:28,700 Relax and breathe slowly ... 154 00:15:29,500 --> 00:15:31,800 so he wont get scared away. 155 00:15:34,400 --> 00:15:35,800 Close your eyes! 156 00:15:43,000 --> 00:15:44,300 We caught him! 157 00:15:45,200 --> 00:15:47,000 It's ours! We did it! 158 00:15:49,270 --> 00:15:51,980 Don't squeeze that tightly with your hand! 159 00:15:52,500 --> 00:15:57,000 If you continue tightening it will choke. 160 00:15:59,760 --> 00:16:01,300 The ring! 161 00:16:04,400 --> 00:16:05,600 My ring! 162 00:16:06,850 --> 00:16:09,300 Give me back my ring! 163 00:16:21,310 --> 00:16:23,900 The ring, the ring! 164 00:16:36,300 --> 00:16:38,000 My ring! 165 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 Oh! 166 00:16:59,300 --> 00:17:01,500 Take over the ring! 167 00:17:01,800 --> 00:17:04,000 It's too heavy. 168 00:17:04,300 --> 00:17:07,500 We have it! We have it! 169 00:17:07,700 --> 00:17:11,200 Look, it misses the yellow stone. 170 00:17:11,700 --> 00:17:13,800 He must have fallen out ... 171 00:17:14,000 --> 00:17:17,100 when it fell to the ground. 172 00:17:20,100 --> 00:17:22,400 What will become of me now. 173 00:17:37,400 --> 00:17:39,800 Quick, hurry up! 174 00:17:40,400 --> 00:17:43,400 When he recovers his strength we need to be out of his reach. 175 00:17:52,200 --> 00:17:54,800 Not a second to spare! 176 00:18:08,900 --> 00:18:10,500 Faster! 177 00:18:10,800 --> 00:18:12,400 My brother hasn't got much time left! 178 00:18:41,000 --> 00:18:44,300 Brother, how proud I am of you! 179 00:18:45,100 --> 00:18:49,300 Already a man! 180 00:18:54,300 --> 00:18:57,000 And that's the story, Murat. 181 00:18:58,190 --> 00:19:06,400 On that day the boy was actually born. He became a man of use to another! 182 00:19:06,700 --> 00:19:09,000 I want to be a useful man! 183 00:19:09,300 --> 00:19:11,800 I will be a good rider! 184 00:19:11,840 --> 00:19:14,500 Yes, Murat, that day 185 00:19:14,700 --> 00:19:19,300 will be your true birthday. 186 00:20:03,490 --> 00:20:07,230 The end Subs by kuroko & Eus